狗年春節(jié)的腳步越來(lái)越近,大紅燈籠掛在了街頭巷尾,春聯(lián)也貼上了千家萬(wàn)戶的門。令人驚奇的是,英文春聯(lián)受到了廣大消費(fèi)者的追捧。
據(jù)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道,諸如“eat well, sleep well, have fun day by day”(吃好,睡好,天天快樂)以及“study good, work good, make money more and more”(學(xué)習(xí)好,工作好,賺錢越來(lái)越多)等等帶有“Chinglish”(中式英語(yǔ))風(fēng)格在網(wǎng)上大賣。一個(gè)來(lái)自北京的店主余先生表示在春節(jié)期間預(yù)計(jì)他將會(huì)賣出多達(dá)600副英文對(duì)聯(lián)。
“我四年前開始賣英文對(duì)聯(lián)的,當(dāng)時(shí)是受到了一個(gè)來(lái)自內(nèi)蒙古的朋友用蒙語(yǔ)寫的對(duì)聯(lián)的啟發(fā)”,余先生說(shuō)道。
這一副對(duì)聯(lián)的價(jià)格大約是25元人民幣,幾乎是一般對(duì)聯(lián)的兩倍。
“多數(shù)客戶是年輕人,他們覺得這樣很酷,或者用來(lái)送給外國(guó)朋友”,33歲的余先生說(shuō),“也有很多在中國(guó)居住的外國(guó)人來(lái)買”。
“這很特別,看起來(lái)也不錯(cuò),肯定很吸引眼球”,買家Mo Hao共買了兩副對(duì)聯(lián),一副給自己,一副送給美國(guó)朋友Benjamin Wolken。
Wolken表示,“這樣讓我感覺自己也是中國(guó)節(jié)日的一部分,我非常喜歡中國(guó)的傳統(tǒng)佳節(jié)”。
對(duì)聯(lián)之所以暢銷,余先生透露還有一個(gè)秘訣就是“英文一定要簡(jiǎn)單易懂”。
“英文語(yǔ)法不重要,‘中式’英語(yǔ)完全可以接受。要是出現(xiàn)了語(yǔ)法錯(cuò)誤,人們似乎更喜歡。就像大家熟知的‘Good good study, day day up’(好好學(xué)習(xí),天天向上)一樣”,余先生還坦言自己的英文其實(shí)并不好,“關(guān)鍵是節(jié)日大家開心咯”。
不僅英文對(duì)聯(lián)風(fēng)靡,外國(guó)人自己親自上陣寫對(duì)聯(lián)也成了臨近春節(jié)假期的熱潮。
為了迎接在春節(jié)期間大批入境的中國(guó)游客,澳洲一家醫(yī)美醫(yī)院的兩位美女“護(hù)士”就買來(lái)了紅宣紙和毛筆,對(duì)著中國(guó)字一筆一劃地寫起了春聯(lián)。
她們還表示,因?yàn)槁犞袊?guó)客人提起過(guò)“敬業(yè)福、“和諧福”、“掃五福”覺得很有意思就模仿寫了上去,還給配了英文的翻——LOVE PEACE HOPE, 可以說(shuō)是 “中西文化的完美合璧”了。
在芬蘭,就連正牌圣誕老人也沉迷中國(guó)文化,苦練書法,寫起了英文對(duì)聯(lián)送給中國(guó)游客。
橫批是“LUCKY”(好運(yùn))
上聯(lián)“EAT WELL, SLEEP WELL, HAVE FUN EVERYDAY!”(吃好睡好天天開心)
下聯(lián)是“STUDY HARD, WORK HARD,MAKE MONEY EVERYDAY!”(學(xué)習(xí)好工作好每天賺錢)
就連國(guó)外的社交媒體也集體淪陷,ins上一堆名人網(wǎng)紅都在曬中國(guó)新年,生怕晚了一步就不是時(shí)尚達(dá)人了。
芬蘭網(wǎng)紅Laaksojari小哥哥就表示中國(guó)春節(jié)裝飾太有趣了,整個(gè)圣誕村都在過(guò)中國(guó)春節(jié)。
英國(guó)知名演員Alexjsawyer在自己的社交媒體上說(shuō),“我的芬蘭阿姨送我了一張圣誕老人過(guò)中國(guó)新年的照片,感覺很有意思,看來(lái)要去速賣通上買些新年裝飾了!”
但是,也有一些朋友表示,中國(guó)年就該有中國(guó)味,春聯(lián)還是用中文寫的比較有年味。于是,在美國(guó)一購(gòu)物網(wǎng)站上,一副中文春聯(lián)就成了香餑餑,價(jià)格從3.25到14多美元不等。
這套名為《2018年中國(guó)春節(jié)春聯(lián)福字窗花門帖紅包套裝福袋》的大禮包更是被當(dāng)?shù)厝罕姄屬?gòu)一空。
新聞加點(diǎn)料 對(duì)聯(lián)的起源
宋代詩(shī)人王安石在《元日》中寫道:爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送曖入屠蘇。千門萬(wàn)戶瞳瞳日,總把新桃換舊符。
“新桃”和“舊符”是什么意思?用現(xiàn)代話說(shuō)就是春聯(lián)。春聯(lián)是對(duì)聯(lián)的一種,我國(guó)的春聯(lián)是怎樣發(fā)展起來(lái)的呢?
春聯(lián)作為一種獨(dú)特的文學(xué)形式,在我國(guó)有著悠久的歷史。它從五代十國(guó)時(shí)開始,明清兩代尤為興盛,發(fā)展到今天已經(jīng)有一千多年了。
早在秦漢以前,我國(guó)民間每逢過(guò)年,有在大門的左右懸掛桃符的習(xí)俗。桃符就是用桃木做的兩塊大板,上面分別書寫上傳說(shuō)中的降鬼大神“神荼(tu)”和“郁壘”的名字,用以驅(qū)鬼壓邪。這種習(xí)俗延續(xù)了一千多年。到了五代,人們才開始把聯(lián)語(yǔ)題在桃木板上代替了降鬼大神的名字。據(jù)歷史記載,后蜀之主孟昶(chang)在公元964年除夕題于臥室門上的對(duì)聯(lián)“新年納余慶,嘉節(jié)號(hào)長(zhǎng)春”是我國(guó)最早的一副春聯(lián)。
宋代以后,民間新年懸掛春聯(lián)已經(jīng)相當(dāng)普遍了,所以王安石的《元日》詩(shī)中寫的“千門萬(wàn)戶瞳瞳日,總把新桃換舊符”就是當(dāng)時(shí)春聯(lián)盛況的真實(shí)寫照。由于春聯(lián)的出現(xiàn)和桃符有著密切的關(guān)系,所以古人又稱春聯(lián)為“桃符”。
到了明代,明太祖朱元璋大力提倡對(duì)聯(lián)。他在金陵(現(xiàn)在的南京)定都以后,命令大臣、官員和一般老百姓家除夕前都必須書寫一副對(duì)聯(lián)貼在門上,他親自穿便裝出巡,挨門挨戶觀賞取樂。當(dāng)時(shí)的文人也把題聯(lián)作對(duì)當(dāng)成文雅的樂事,寫春聯(lián)便成為一時(shí)的社會(huì)風(fēng)尚。
入清以后,乾隆、嘉慶、道光三朝,對(duì)聯(lián)猶如盛唐的律詩(shī)一樣興盛 ,出現(xiàn)了不少膾炙人口的名聯(lián)佳對(duì)。
隨著各國(guó)文化交流的發(fā)展,對(duì)聯(lián)傳入越南、朝鮮、日本、新加坡等國(guó)。這些國(guó)家至今還保留著貼對(duì)聯(lián)的風(fēng)俗。